一种残膜回收机防缠绕挑膜装置的制 一种秧草收获机用电力驱动行走机构

对照展示方法、终端设备及计算机可读存储介质与流程

2022-07-13 22:04:42 来源:中国专利 TAG:


1.本发明涉及机器翻译领域,尤其涉及一种对照展示方法、终端设备及计算机可读存储介质。


背景技术:

2.随着全球化的推进,世界各地的联系越来越紧密,翻译成为了跨语种交流的纽带,语言沟通、外文阅读、资料翻译等都需要借助翻译完成,但随着在互联网时代的来临,人们能接触到的信息量整体飞快的速度增长,人工翻译已经不能满足由日益增长的信息量引起的翻译需求,于是机器翻译应运而生。
3.目前市面上的翻译产品的机器翻译技术目前已较为成熟,如今应该考虑如何提高翻译产品的操作便捷性,在相关技术中,在对一篇文章进行翻译时,会以源文档的段落作为一个节点,与译文的段落进行对齐展示,但是由于不同语言的语法规则不同,导致翻译时对照展示的效果不好。
4.上述内容仅用于辅助理解本发明的技术方案,并不代表承认上述内容是现有技术。


技术实现要素:

5.本发明的主要目的在于提供一种对照展示方法、终端设备及计算机可读存储介质,旨在达成提高翻译时原文和译文对照展示的关联性的效果。
6.为实现上述目的,本发明提供一种对照展示方法,应用于终端设备,所述对照展示方法包括:
7.于第一文本中选定第一词语;
8.确定第二文本中,与所述第一词语对应的第二词语,其中,所述第一文本和所述第二文本为描述相同语义内容的文本;
9.关联展示所述第一词语和所述第二词语。
10.可选地,所述于第一文本中选定第一词语的步骤包括:
11.基于接收到的用户操作,于所述第一文本中选定所述第一词语;和/或
12.基于系统参数,于所述第一文本中选定所述第一词语。
13.可选地,在关联展示功能已开启和/或所述终端设备处于预设模式时,执行所述基于系统参数,于所述第一文本中选定所述第一词语的步骤。
14.可选地,所述于第一文本中选定第一词语的步骤之前,还包括:
15.获取所述终端设备的定位信息;
16.根据所述定位信息确定用户的使用场景;
17.当所述使用场景是预设场景时,执行所述于所述第一文本中选定所述第一词语的步骤。
18.可选地,所述于第一文本中选定第一词语的步骤包括:
19.根据所述第一文本中的标点符号确定所述第一文本中的目标句;
20.确定所述目标句的语句结构;
21.根据所述语句结构确定所述第一文本中的实义词语,将所述实义词语作为所述第一词语,其中,所述实义词语包括名词、动词、形容词、副词和常用词组中的至少一个。
22.可选地,所述确定第二文本中,与所述第一词语对应的第二词语的步骤包括:
23.根据所述第一词语和所述第一文本中的特殊符号的位置确定包含所述第一词语的第一句子或者第一段落;
24.确定所述第二文本中,与所述句子或者所述段落对应的第二句子或者第二段落;
25.于所述第二句子或者所述第二段落中确定与所述第一词语对应的所述第二词语。
26.可选地,所述关联展示所述第一词语和所述第二词语的步骤包括:
27.确定所述第一词语的展示属性;
28.根据所述第一词语的展示属性确定所述第二词语的展示属性;
29.根据所述第一展示属性和所述第二展示属性展示第一词语和所述第二词语,其中,所述展示属性包括字体风格、颜色、字体大小中的至少一个。
30.可选地,所述关联展示所述第一词语和所述第二词语的步骤包括:
31.确定所述第一词语在所述第一文本中的文本位置;
32.根据所述文本位置确定所述第一词语的显示区域;
33.在检测到选定区域包括所述显示区域时,根据预设展示属性展示所述第二词语。
34.此外,为实现上述目的,本发明还提供一种终端设备,所述终端设备包括存储器、处理器及存储在所述存储器上并可在所述处理器上运行的对照展示程序,所述对照展示程序被所述处理器执行时实现如上所述的对照展示方法的步骤。
35.此外,为实现上述目的,本发明还提供一种计算机可读存储介质,所述计算机可读存储介质上存储有对照展示程序,所述对照展示程序被处理器执行时实现如上所述的对照展示方法的步骤。
36.本发明实施例提出的一种对照展示方法、终端设备及计算机可读存储介质,其中,所述对照展示方法包括:于第一文本中选定第一词语;确定第二文本中,与所述第一词语对应的第二词语,其中,所述第一文本和所述第二文本为描述相同语义内容的文本;关联展示所述第一词语和所述第二词语。这样将。这样将描述相同语义内容的第一文本和第二文本中对应的第一词语和第二词语对照展示,提高了翻译时原文和译文对照展示的关联性,使得用户需要对文本中的词语进行学习和翻译时,更容易找到对照的词语。
附图说明
37.图1是本发明实施例方案涉及的硬件运行环境的终端结构示意图;
38.图2为本发明对照展示方法的一实施例的流程示意图。
39.本发明目的的实现、功能特点及优点将结合实施例,参照附图做进一步说明。
具体实施方式
40.应当理解,此处所描述的具体实施例仅仅用以解释本发明,并不用于限定本发明。
41.由于在相关技术中,在对一篇文章进行翻译时,会将原文和译文中的对应的段落
对齐展示,用户在查看翻译结果,可以以段落作为一个节点,对应的查看翻译结果,但是由于不同语言的语法规则,导致这样时翻译时对照展示的效果不好。
42.为了提高翻译时原文和译文对照展示的关联性,以提高对照展示的效果,本发明实施例提出一种对照展示方法、终端设备及计算机可读存储介质,其中,所述方法的主要步骤包括:
43.于第一文本中选定第一词语;
44.确定第二文本中,与所述第一词语对应的第二词语,其中,所述第一文本和所述第二文本为描述相同语义内容的文本;
45.关联展示所述第一词语和所述第二词语。
46.这样根据在第一文本中选定的第一词语,在第二文本中的确定对应的第二词语,并将第一词语与第二词语关联展示,使得用户在查看翻译结果时,如需了解某个词语对应翻译,可以直观确定,这样提高翻译时原文和译文对照展示的关联性,从而提升了翻译时对照展示的效果。
47.以下结合附图对本发明权利要求要求保护的内容进行详细说明。
48.如图1所示,图1是本发明实施例方案涉及的硬件运行环境的终端结构示意图。
49.本发明实施例终端可以是终端设备。
50.如图1所示,该终端可以包括:处理器1001,例如cpu,存储器1003,通信总线1002。其中,通信总线1002用于实现这些组件之间的连接通信。存储器1003可以是高速ram存储器,也可以是稳定的存储器(non-volatile memory),例如磁盘存储器。存储器1003可选的还可以是独立于前述处理器1001的存储装置。
51.本领域技术人员可以理解,图1中示出的终端结构并不构成对终端的限定,可以包括比图示更多或更少的部件,或者组合某些部件,或者不同的部件布置。
52.如图1所示,作为一种计算机存储介质的存储器1003中可以包括操作系统以及对照展示程序。
53.在图1所示的终端中,处理器1001可以用于调用存储器1003中存储的对照展示程序,并执行以下操作:
54.于第一文本中选定第一词语;
55.确定第二文本中,与所述第一词语对应的第二词语,其中,所述第一文本和所述第二文本为描述相同语义内容的文本;
56.关联展示所述第一词语和所述第二词语。
57.进一步地,处理器1001可以调用存储器1003中存储的对照展示程序,还执行以下操作:
58.基于接收到的用户操作,于所述第一文本中选定所述第一词语;和/或
59.基于系统参数,于所述第一文本中选定所述第一词语。
60.进一步地,处理器1001可以调用存储器1003中存储的对照展示程序,还执行以下操作:
61.在关联展示功能已开启和/或所述终端设备处于预设模式时,执行所述基于系统参数,于所述第一文本中选定所述第一词语的步骤。
62.进一步地,处理器1001可以调用存储器1003中存储的对照展示程序,还执行以下
操作:
63.获取所述终端设备的定位信息;
64.根据所述定位信息确定用户的使用场景;
65.当所述使用场景是预设场景时,执行所述于所述第一文本中选定所述第一词语的步骤。
66.进一步地,处理器1001可以调用存储器1003中存储的对照展示程序,还执行以下操作:
67.根据所述第一文本中的标点符号确定所述第一文本中的目标句;
68.确定所述目标句的语句结构;
69.根据所述语句结构确定所述第一文本中的实义词语,将所述实义词语作为所述第一词语,其中,所述实义词语包括名词、动词、形容词、副词和常用词组中的至少一个。
70.进一步地,处理器1001可以调用存储器1003中存储的对照展示程序,还执行以下操作:
71.根据所述第一词语和所述第一文本中的特殊符号的位置确定包含所述第一词语的第一句子或者第一段落;
72.确定所述第二文本中,与所述句子或者所述段落对应的第二句子或者第二段落;
73.于所述第二句子或者所述第二段落中确定与所述第一词语对应的所述第二词语。
74.进一步地,处理器1001可以调用存储器1003中存储的对照展示程序,还执行以下操作:
75.确定所述第一词语的展示属性;
76.根据所述第一词语的展示属性确定所述第二词语的展示属性;
77.根据所述第一展示属性和所述第二展示属性展示第一词语和所述第二词语,其中,所述展示属性包括字体风格、颜色、字体大小中的至少一个。
78.进一步地,处理器1001可以调用存储器1003中存储的对照展示程序,还执行以下操作:
79.确定所述第一词语在所述第一文本中的文本位置;
80.根据所述文本位置确定所述第一词语的显示区域;
81.在检测到选定区域包括所述显示区域时,根据预设展示属性展示所述第二词语。
82.随着全球化的推进,世界各地的联系越来越紧密,翻译成为了跨语种交流的纽带,语言沟通、外文阅读、资料翻译等都需要借助翻译完成,但随着在互联网时代的来临,人们能接触到的信息量整体飞快的速度增长,人工翻译已经不能满足由日益增长的信息量引起的翻译需求,于是机器翻译应运而生。
83.目前市面上的翻译产品的机器翻译技术目前已较为成熟,如今应该考虑如何提高翻译产品的操作便捷性,在相关技术中,在对一篇文章进行翻译时,会以源文档的段落作为一个节点,与译文的段落进行对齐展示,但是由于不同语言的语法规则不同,导致翻译时对照展示的效果不好。
84.由此可见,在相关对照展示方法中,存在上述缺陷。本发明实施例为解决上述缺陷,提出一种应用于终端设备的对照展示方法,旨在达成通过关联展示第一文本中的第一词语和第二文本中对应的第二词语,来提高翻译时原文和译文对照展示的关联性的效果。
85.以下,通过具体示例性方案对本发明权利要求要求保护的内容,进行解释说明,以便本领域技术人员更好地理解本发明权利要求的保护范围。可以理解的是,以下示例性方案不对本发明的保护范围进行限定,仅用于解释本发明。
86.示例性地,参照图2,在本发明对照展示方法的一实施例中,所述对照展示方法包括以下步骤:
87.步骤s10、于第一文本中选定第一词语;
88.在本实施例中,该对照展示方法应用于终端设备,所述终端设备包括手机、电脑、平板电脑、阅读器、翻译器等具有显示功能的设备。
89.第一文本可以是文章、选段等,第一文本包括若干个词语,于第一文本中选定第一词语,第一词语是可以包括至少一个文本单元,文本单元可以是字、词语、短语、字母等,例如在第一文本“过去的日子如轻烟,被微风吹散了,如薄雾,被初阳蒸融了”中,“过去”、“的”、“日子”、“如”、“轻烟”、“微风”、“吹散”、“薄雾”、“初阳”、“蒸融”均可被选定为第一词语。
90.在一些可选实施方案中,对于一些语种中的特殊文本单元,也可以作为第一成语,根据第一文本的语种规则,确定第一词语,例如中文中的成语、英文中的短语,皆可以作为第一词语,或者根据第一文本的预设短句库,确定第一词语,对于一些语种来说,一些俗语、顺口溜、诗句等已约定俗成的短句,也可以作为第一词语,例如在中文中“三天打鱼,两天晒网”,而对于这类特殊文本单元,可以赋予特殊的展示属性,也可以在在第一文本或第二文本中的特殊文本单元对应区域处附上特殊标记,例如“*”,用于标识该处为特殊文本单元,考虑到机器翻译的实际应用中,原文中出现特殊文本单元的可能性更大,可以特殊文本单元在预设短句库中的释义、由来翻译标注到第一文本或第二文本中。
91.需要理解的是,第一词语和第二词语是文字单元,文字单元不被限制于是单个字、词语、单词、假名等,还可以是一个句子等,例如,第一文本中选取成语“爱莫能助”作为第一词语时,第二文本中的“willing to help but unable to do so”则为与第一词语对应的第二词语。
92.可选地,根据所述第一文本中的特殊符号确定所述第一文本中的目标句;确定所述目标句的语句结构;根据所述语句结构确定所述第一文本中的实义词语,将所述实义词语作为所述第一词语,其中,所述实义词语包括名词、动词、形容词、副词和常用词组中的至少一个。
93.第一文本可以是一篇文章,两个标点符号之间的内容可作为目标句,不同的语种以不同的标点符号分割句子,根据第一文本的预设语法规则,以文章中的两个标点符号之间的内容作为第一文本中的目标句,例如,在中文中,逗号、问号、感叹号、分号等两两排列组合,如逗号与句号、句号与句号、逗号与问号,两个标点符号之间的内容可以作为目标句,而在英文中,点号和点号直接的内容作为目标句。
94.在确定目标句后,确定目标句的语句结构,根据语句结构确定词性,即确定主语、谓语、宾语、定语、状语、补语,而主语和宾语一般是名词,定语是形容词,状语是时间、地点等词汇,若上述语句结构中包含从句,例如英语中的定语从句,那再以该从句作为目标句确定语句结构。
95.在根据语句结构确定词性后,确定实义词语作为第一词语,实义词语是有实际意
思的词语,包括名词、动词、形容词、副词和常用词组,对于一些词性的词语,例如介词,若确定词语是介词,可以根据第二文本语义和内容在第二文本中找到对应的词语与其对应,也能作为实义词语,例如“think of it”在第二文本(中文)中的翻译是想起(来)它,那介词of可以做为实义词语,考虑到think of在翻译为想起来时,其对应的第二词语是“来”,而在翻译为想起它时,其对应的第二词语可以是“起”,这里的介词可以作为实义词语,而“think about it”在第二文本(中文)中的翻译是考虑它,这里介词about没有可以用来对应的词语,则不作为第一词语,而常用词组是语种中的常用语言组合,例如中文的成语,英语的短语。
96.在一可选实施方案中,基于接收到的用户操作,于所述第一文本中选定所述第一词语,用户可以通过交互设备,例如鼠标、触摸屏等点击、框选显示画面,确定选定区域,若在选定区域中,识别到了至少一个完整的文字单元,则将识别到的文字单元或者作为第一词语,而用户还可以通过输入文本单元,通过文本单元检索第一文本中的文字内容,查找出于上述文本单元相同或近似的文字内容作为第一词语,例如,在存在英文文档和以英文文档翻译得到的中文文档,用户通过搜索功能,输入“荷花”,“荷花”是中文,则以中文文档,作为第一文本,中文文档中的若干个“荷花”作为第一词语。
97.在一可选实施方案中,基于系统参数,于所述第一文本中选定所述第一词语在关联展示功能已开启和/或所述终端设备处于预设模式时,执行所述基于系统参数,于所述第一文本中选定所述第一词语的步骤。系统参数是设置选定第一词语类型的参数,在第一词语开启关联展示功能和/或终端设备处于预设模式时,执行基于系统参数,选定第一词语,预设模式可以是关联展示具体第一词语类型的模式,根据预设模式确定相应的系统参数,例如,预设模式关联展示名词,则系统参数为选定第一文本中的所有名词为第一词语,或预设模式关联展示段落第一个词汇,则系统参数为选定第一文本中每个段落的第一个词汇作为第一词语。
98.在一可选方案中,获取所述终端设备的定位信息;根据所述定位信息确定用户的使用场景;当所述使用场景是预设场景时,执行所述于所述第一文本中选定所述第一词语的步骤。
99.关联展示词语可以应用于问的文档对照展示中,文档中涉及多个词汇,在一些应用场景中,用户在想查看原文中某一词语对应的翻译时,需要用户自己对照查看,不仅对照效果不高,还不能保证对词语翻译的准确性,用户在一些使用场景中,对词语关联展示的需求很大,例如在学校、图书馆中,学生使用文档翻译时,需要对文档中的某一词语进行学习时,使用词语关联展示功能可以提高学习效率,在机器翻译研发场所,译员在对机器翻译系统进行测试时,需要词语级的关联展示,判断机器翻译准确性,以提高测试效率;而在一些使用场景中,对词语关联展示的需求很大,例如在办公区域,白领只是需要文档翻译结果,则不会对词语关联展示有高需求,根据语种将世界地图分为多个区域,将定位信息与用户的常驻区域进行比较,若用户不再常驻区域,则用户所在位置的语种不是用户熟悉的,所以对翻译的需求是用于了解信息,简便的显示画面更能提高用户了解信息的速度,则对词语关联展示的需求也不大,所以根据定位信息可以确定用户的使用场景,在使用场景是预设场景时,比如学校,开启词语关联展示功能,执行步骤s10。
100.步骤s20、确定第二文本中,与所述第一词语对应的第二词语,其中,所述第一文本
和所述第二文本为描述相同语义内容的文本;
101.在本实施例中,在确定了第一文本的第一词语后,确定与第一词语对应的第二词语,第一文本和第二文本是描述相同语义内容的文本,即第一文本是原文,第二文本是译文,或者第一文本是译文,第二文本是原文,这里不对其做限制,此外,第一文本和第二文本是不同语种的文本,但此不同语种不限定于是不同国家或区域的语言,例如,文言文和对应白话文可以分别为第一文本和第二文本。
102.在一可选方实施方案中,第一文本可以是第二文本是经机器翻译系统翻译后得到的翻译文件,或这第二文本是第一文本是经机器翻译系统后得到的翻译文件,由于机器翻译系统有固定的翻译逻辑,根据机器翻译的翻译逻辑,可以确定第一文本的词语和第二文本的词语之间的关联关系,根据该关联关系可以确定在第二文本中与第一词语对应的第二词语。
103.在一可选方实施方案中,通过双语数据挖掘技术确定第一文本的词语和第二文本的词语之间的关联关系。
104.在一可选方实施方案中,在确定了第一文本中的第一词语后,依次识别第二文本中每个词汇,在确定与第一词语有相近含义的目标词汇时,选取该词汇前和/或后一定数量的词汇,与目标词汇组合,进行翻译,根据翻译结果与第一词语,或者第一词语词汇前和/或后一定数量的词汇与第一词语的组合进行匹配,若可以匹配成功,则第二文本的所述组合部分即为第二词语,若不能匹配成功,则进一步选取该组合部分词汇前和/或后一定数量的词汇,与上述组合部分组合,进行翻译,根据翻译结果与第一词语进行匹配,或者重新选取目标词汇,执行上述步骤。
105.可选地,根据所述第一词语和所述第一文本中的特殊符号的位置确定包含所述第一词语的第一句子或者第一段落;确定所述第二文本中,与所述句子或者所述段落对应的第二句子或者第二段落;于所述第二句子或者所述第二段落中确定与所述第一词语对应的所述第二词语。
106.根据第一词语在第一文本中的位置,返回前文查找句号或转折符号等特殊符号,前进至后文查找号或转折符号等特殊符号,根据前文特殊符号的位置和后文特殊符号的位置确定两个符号之间的文本内容,即为包含第一词语的第一句子或者第一段落。
107.在一可选方实施方案中,根据第一句子和第一段落,利用双语语料对齐技术可确定与句子或者段落对应的第二句子或者第二段落;再根据关联关系或依次对句子或段落中每个词汇进行识别的方式,在第二句子或者第二段落中,确定第二词语,通过上述方式,先定位句子,再定位词语,无需在查找与第二文本中的全部内容一一对应识别,可以减少计算量,提高词语级对照展示的效率。
108.在一可选实施方案中,根据第一词语在第一文本中的位置信息,确定第二文本中与第一词语对应的第二词语,在第一文本和第二文本语法规则相同时,即语序相时,可以根据位置信息直接确定第二文本中的第二词语,这样可以减少计算量。
109.步骤s30、关联展示所述第一词语和所述第二词语。
110.在本实施例中,第一词语与第二词语是在第一文本和第二文本对应的且是描述相同语义的内容,将第一词语和第二词语关联展示,关联展示是让用户更直观得到原文和译文之间词语级的翻译展示方式,通过用户的外部感知,比如视觉、听觉,得到第一词语和第
二词语关联关系。
111.在一可选方实施方案中,在对照展示第一文本和第二文本时,关联展示第一词语和第二词语,可以同屏对照展示第一文本和第二文本,例如,在同一显示画面上,划分出两个不同的区域,分别展示第一文本和第二文本,也可以不在同一显示画面上展示,当接收到相关的显示命令时,切换显示区域上的第一文本为第二文本,或者切换显示区域上的第二文本为第一文本。
112.可选地,确定所述第一词语的展示属性;根据所述第一词语的展示属性确定所述第二词语的展示属性;根据所述第一展示属性和所述第二展示属性展示第一词语和所述第二词语,其中,所述展示属性包括字体风格、颜色、字体大小中的至少一个。
113.为了给客户更为直观的感受,可以使第一词语和第二词语的展示属性相同或相似,这样能够能直接根据第一词语索引到第二词语,或者根据第二词语索引到第一词语。先确定第一词语的展示属性,第一词语的展示属性可以是在接收到用户输入的展示参数时确定,也可以是根据系统预设的展示参数确定,第一词语的展示属性是区别于第一文本中的其他内容的展示属性,将第一词语的显示属性,或者与第一词语相似的显示属性作为第二词语的显示属性,第二词语的显示属性也要区别于第二文本的其他内容的展示属性。
114.在一可选方实施方案中,确定所述第一词语在所述第一文本中的文本位置;根据所述文本位置确定所述第一词语的显示区域;在检测到选定区域包括所述显示区域时,根据预设展示属性展示所述第二词语。第一词语在第一文本中文本位置是第一词语在第一文本中的顺序,根据顺序可以确定在进行原文和译文对照展示时第一词语的显示区域,显示区域可以包括第一词语的部分或全部文字部分,用户通过交互设备,例如鼠标、触摸屏等点击、框选显示画面,确定选定区域,在选定区域包括第一词语的显示区域时,在第二文本的显示区域中,根据预设展示属性展示第二词语。
115.在本实施例公开的技术方案中,于第一文本中选定第一词语;确定第二文本中,与所述第一词语对应的第二词语,其中,所述第一文本和所述第二文本为描述相同语义内容的文本;关联展示所述第一词语和所述第二词语。这样在将描述相同语义内容的第一文本和第二文本中对应的第一词语和第二词语对照展示,提高了翻译时原文和译文对照展示的关联性,实现了词语级的关联展示,在翻译时可以快速聚焦到词语,得到单个词汇的翻译结果,提升了原文和译文对照展示的效果,并且还能快速核实翻译的准确度,若第一文本和第二文本是机器翻译系统处理得到的,那么对于机器翻译系统,还可促成机器翻译和记忆库的深度融合应用,对记忆库非匹配词语快速识别及纠正,改善机器翻译质量,提高翻译产品的操作便捷性,提高翻译产品的用户体验感。
116.此外,本发明实施例还提出一种终端设备,所述终端设备包括存储器、处理器及存储在所述存储器上并可在所述处理器上运行的对照展示程序,所述对照展示程序被所述处理器执行时实现如上各个实施例所述的对照展示方法的步骤。
117.此外,本发明实施例还提出一种计算机可读存储介质,所述计算机可读存储介质上存储有对照展示程序,所述对照展示程序被处理器执行时实现如上各个实施例所述的对照展示方法的步骤。
118.需要说明的是,在本文中,术语“包括”、“包含”或者其任何其他变体意在涵盖非排他性的包含,从而使得包括一系列要素的过程、方法、物品或者系统不仅包括那些要素,而
且还包括没有明确列出的其他要素,或者是还包括为这种过程、方法、物品或者系统所固有的要素。在没有更多限制的情况下,由语句“包括一个
……”
限定的要素,并不排除在包括该要素的过程、方法、物品或者系统中还存在另外的相同要素。
119.上述本发明实施例序号仅仅为了描述,不代表实施例的优劣。
120.通过以上的实施方式的描述,本领域的技术人员可以清楚地了解到上述实施例方法可借助软件加必需的通用硬件平台的方式来实现,当然也可以通过硬件,但很多情况下前者是更佳的实施方式。基于这样的理解,本发明的技术方案本质上或者说对现有技术做出贡献的部分可以以软件产品的形式体现出来,该计算机软件产品存储在如上所述的一个存储介质(如rom/ram、磁碟、光盘)中,包括若干指令用以使得终端设备执行本发明各个实施例所述的方法。
121.以上仅为本发明的优选实施例,并非因此限制本发明的专利范围,凡是利用本发明说明书及附图内容所作的等效结构或等效流程变换,或直接或间接运用在其他相关的技术领域,均同理包括在本发明的专利保护范围内。
再多了解一些

本文用于企业家、创业者技术爱好者查询,结果仅供参考。

发表评论 共有条评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表

相关文献